Иерусалим – это место, о котором все помнят, Что забыли там что-то, Но не помнят, что именно.
Александр Пэнн
А стих – это песня про друга, про осень, Про слово, про ветром промытую даль.
Натан Альтерман
Вновь вернулся заброшенный было напев. Как глаза, распахнулась дорога без края.
Лея Гольдберг
Как красива ты, страна, и бедна : Нет царю венца и царице нет дома, И в году всего лишь семь дней весна, Остальное – ненастье и громы.
Рахель Блувштейн
Миг встречи, полумиг, один лишь быстрый взгляд, Обрывки смутных фраз и вдруг… Вновь смыто всё, потрясено опять Волною счастия и мук.
"Хотя бы эхо" (Рахель)
Поэзия в переводах Адольфа Гомана на иврит и на русский язык
Моей жене Валерии ז''ל
Новости
26.07.24 Добавлены перевод и комментарий к "Песенке Гретхен" из "Фауст"а Й.В.Гёте
26.07.24 Отредактированы переводы на иврит стихотворений Г.Гейне
22.06.24 Добавлены переводы на иврит 2 стихотворений И.Бродского: "Лагуна" и "Венецианские строфы (1)"
23.05.24 Отредактированы переводы на иврит стихотворений И.Бродского
21.03.24 Отредактированы переводы на иврит стихотворений А.С.Пушкина
11.05.23 добавлены 17 стихотворений поэтов 15-20 веков в переводе с испанского на русский язык и на иврит
12.03.23 добавлены 20 стихотворений поэтов 12-20 веков в переводе с немецкого на русский язык и на иврит
Добавлена в переводе с иврита сказка Меира Шалева Зуб, у которого шатался мальчик"
02.12.2020 добавлены популярные стихотворения 13-20 веков в переводе с английского на русский
Чтобы на мобильных устройствах работали ссылки из оглавления файла, должна быть установлена соотв. версия программы «Акробат», иначе надо файл «прокручивать»
На форуме сайта «Натан Альтерман» статьи об израильской поэзии, помещённые здесь,читали 716.667 раз, в том числе статью о поэме «Радость бедных» - 197.111 раз (на 27.07.24)