Иерусалим – это место, о котором все помнят, Что забыли там что-то, Но не помнят, что именно.
Александр Пэнн
А стих – это песня про друга, про осень, Про слово, про ветром промытую даль.
Натан Альтерман
Вновь вернулся заброшенный было напев. Как глаза, распахнулась дорога без края.
Лея Гольдберг
Как красива ты, страна, и бедна : Нет царю венца и царице нет дома, И в году всего лишь семь дней весна, Остальное – ненастье и громы.
Рахель Блувштейн
Миг встречи, полумиг, один лишь быстрый взгляд, Обрывки смутных фраз и вдруг… Вновь смыто всё, потрясено опять Волною счастия и мук.
"Хотя бы эхо" (Рахель)
Поэзия в переводах Адольфа Гомана на иврит и на русский язык
Моей жене Валерии ז''ל
Новости
28.02.2021 Добавлены переводы на русский язык популярных песен на слова Шаула Черниховского"
04.02.2021 Дорогой Адольф,
решением представительного жюри Конкурса "Автор года 2020" Вы признаны лауреатом в номинации "Поэзия". Высылаю Вам Диплом лауреата и желаю новых творческих побед!
Выпускающий редактор портала «Заметки по еврейской истории» Е.Беркович (Германия)
"
04.01.2021 Обновлён файл "Рейтинг поэтов"
02.12.2020 добавлены популярные стихотворения 13-20 веков в переводе с английского на русский
17.11.20 добавлен отрывок из стихотворения С.Есенина "Мой путь" в переводе на иврит
Чтобы на мобильных устройствах работали ссылки из оглавления файла, должна быть установлена соотв. версия программы «Акробат», иначе надо файл «прокручивать»
На форуме сайта «Натан Альтерман» статьи об израильской поэзии, помещённые здесь,читали 440.000 раз, в том числе статью о поэме «Радость бедных» - 121.000 раз (на 04.01.21)