• דף הבית
  • קטלוג
  • תגובות
  • על האתר
  • English
  • Русский
  • עברית
תגובות
כאן אתם יכולים להשאיר את תגובתכם ולקרוא את כל תגובות הקוראים שנכתבו לאתרים בהם הופיעו תרגומים ומאמרים מהאתר הזה. יש רק לזכור שאלה הלא מרוצים בדרך כלל לא כותבים

תגובות

לבנה בלנש נאווי ראשון, 08 ספטמבר 2019 15:00
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Full Rating - 3 Star Full Rating - 4 Star Full Rating - 5 Star Full Rating - 6 Star Full Rating - 7 Star Full Rating - 8 Star Full Rating - 9 Star Full Rating - 10 Star Full
אני חושבת שאתה מחזיק בשיא התרגומים שאדם אחד תירגם במספר שפות.
מאד התרגשתי לקרוא שהקדשת את האתר לאישתך וולריה.
שתמשיך עוד שנים רבות לקרוא
ולתרגם ולהנות מהשגיך.
Мне кажется, что Вы рекордсмен по числу языков, с которых Вы переводите. На меня произвело большое впечатление, что Вы посвятили сайт своей жене.



בלנש

Адольф Гоман שישי, 09 אוגוסט 2019 06:57
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Empty Rating - 3 Star Empty Rating - 4 Star Empty Rating - 5 Star Empty Rating - 6 Star Empty Rating - 7 Star Empty Rating - 8 Star Empty Rating - 9 Star Empty Rating - 10 Star Empty
Спасибо за отзыв. Буду ждать результатов Вашей работы. С уважением. Адольф

Натали Лорейн חמישי, 08 אוגוסט 2019 12:59
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Full Rating - 3 Star Full Rating - 4 Star Full Rating - 5 Star Full Rating - 6 Star Full Rating - 7 Star Full Rating - 8 Star Full Rating - 9 Star Full Rating - 10 Star Full
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Огромная Вам благодарность за прекрасный перевод А.Пушкина на иврит!У меня возникла идея познакомить детей израильтян с оперой Н.А.Римского Корсакова " Сказка о царе Салтане".Благодарю!Ваш перевод мне очень поможет!
תודה רבה על התרגום המצוין של א 'פושקין לעברית! היה לי רעיון להכיר את ילדי ישראל לאופרה "סיפורו של הצאר סולטאן" מאת נ' א. רימסקי קורסאקוב. תודה! התרגום שלך יעזור לי מאוד
נטלי לוריין

adolf goman רביעי, 28 נובמבר 2018 11:50
למר איציק שלום רב!
סלח לי נא שלא שבתי אליך זמן רב. אני רק לעתים רחוקות נכנס למדור התגובות באתר שלי, משום שמאז הפסקתי כמעט לחלוטין לתרגם מעברית, והתחלתי לתרגם לעברים, התגובות נעשו נדירות. לכן גם סטטיסטיקת השימוש באתר לא כל כך מעניינת אותי: לא חשוב כמה אנשים קוראים (בערך כ-40-50 פעם ביום), אלא מה הוא הרושם שהם מקבלים.
אני מאוד שמח שתירגום של .שיר רחל מצא חן בעיניך. אני אוהב את פשטות שירייה. אבל גם שירים לא תמיד ברורים ממבט ראשון של אלתרמן הם נפלאים. מכל מה שקראתי בעברית אני שם במקום הראשון את "שמחת עניים" שלו.
אשמח אם תרצה להגיב גם על תרגומים אחרים. עוד פעם סליחה איתך!
בכבוד רב, אדולף
משום מה לא הצלחתי לשלוח
אליך מאיל

איציק שלישי, 30 אוקטובר 2018 02:32
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Full Rating - 3 Star Full Rating - 4 Star Full Rating - 5 Star Full Rating - 6 Star Full Rating - 7 Star Full Rating - 8 Star Full Rating - 9 Star Full Rating - 10 Star Full
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
שוב אני מהתגובה הקודמת. שוב מוכרח לשבח, וגם הייתי שמח לדיון על התרגום לעברית של השיר 'יש ונדמה' מאת רחל.

איציק ראשון, 26 אוגוסט 2018 21:25
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Full Rating - 3 Star Full Rating - 4 Star Full Rating - 5 Star Full Rating - 6 Star Full Rating - 7 Star Full Rating - 8 Star Full Rating - 9 Star Full Rating - 10 Star Full
נהדר. גיליתי את האתר ממש במקרה ומצאתי את עצמי שקוע בו שעות!

Анатолий שלישי, 27 מרס 2018 10:00
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Empty Rating - 3 Star Empty Rating - 4 Star Empty Rating - 5 Star Empty Rating - 6 Star Empty Rating - 7 Star Empty Rating - 8 Star Empty Rating - 9 Star Empty Rating - 10 Star Empty
Для любителей поэзии,особенно для тех,кто любит испанскую поэзию и,в частности,поэзию Г.Лорки,-появившиеся переводы А.Гомана,уже известного своими замечательными переводами,которые находятся на сайте-настоящий праздник.Думаю,что они более ассоциативны,более в звуковом отношении колоритны,лучше передают свойственный поэту ритм и более адекватны тому,что,как принято говорить,находится"между строк",чем переводы даже таких мастеров переводов поэзии Лорки,как Гелескул,Тынянова,Самаев и др.Думаю,что перевод одного из лучших стихотворений Лорки,а может быть и всей мировой поэзии "Гитара"М.Цветаевой уступает переводу Гомана,в чём можно убедиться,прочитав его на этом сайте.В переводах Гомана,как и во всей поэзии Лорки,нет стандартных,привычных,набивших оскомину рифм.В них ощущается аромат звука,необычные и биполярные сравнения,образность,ритм,характерная музыкальная напевность,которая ассоциируется с музыкой Альбениса,деФалья,Сарасате и др.Большое впечатление произвели переводы 3х стихотворений,посвящённых гитаре,звучание которой ассоциируется с этими стихами-"Гитара",:6 струн" и "Загадка гитары".Многие стихи иллюстрированы музыкой и танцами из Yotube.Уместна демонстрация неизвестной мне чудесной картины Врубеля "Испания".Всё это только первые впечатления,и у меня есть желание периодически "заходить" на сайт для более глубокого прочтения замечательных переводов Адольфа Гомана.

анатолий שבת, 10 פברואר 2018 12:49
Rating - 1 Star Full Rating - 2 Star Empty Rating - 3 Star Empty Rating - 4 Star Empty Rating - 5 Star Empty Rating - 6 Star Empty Rating - 7 Star Empty Rating - 8 Star Empty Rating - 9 Star Empty Rating - 10 Star Empty
Этот замечательный сайт дополнен очередными переводами,в том числе с испанского на иврит.
Большой интерес представляют критические статьи,написанные на вполне высоком профессиональном уровне.Хочется пожелать Адольфу Гоману дальнейших успехов

אקי שלישי, 31 אוקטובר 2017 17:19
27 אוק 2017 22:32 צטט הגב �

יופי אדולף.
לדעתי זה מפעל מרשים ביותר. אקי.
אשמח מאד אם תביא כאן דוגמא לתרגום של אלתרמן לאנגלית. אם אפשר משהו מכוכבים בחוץ.
אני מבקש אנגלית כי לצערי איני דובר רוסית כלל ולא אוכל להתרשם
Очень хорошо, Адольф! По-моему, это очень впечатляющая работа. (форум сайта «Натан Альтрман»)

Анатолий Любаревич ראשון, 10 ספטמבר 2017 13:06
Рецензия на «Ноэми Шемер Пусть будет так» (Адольф Гоман)

Отличный перевод адэкватный музыкальному ритму.И у меня есть вариант припева:
Пусть всё так,пусть всё так.
Ну пожалуйста!
Что попросим,пусть будет так.
על השיר "לו יהיה" של נעמי שמר
תרגומך מצוין תואם את קצב המוסיקה. גם לי יש תרגום אנטולי לוברביץ'

  • התחלה
  • קודם
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • הבא
  • סיום
© 2019 כל הזכויות שמורות Stihil.net
  • דף הבית
  • קטלוג
  • תגובות
  • על האתר
  • צור קשר
למעלה
© Copyright 2007 - 2016 Design by, and design rights ROOT-HOST.PRO
לא לשימוש מסחרי