• דף הבית
  • משוררים
  • קטלוג
  • תגובות
  • על האתר
  • תוכן העניינים - ראה למטה
  • Русский
  • עברית
תגובות
כאן אתם יכולים להשאיר את תגובתכם ולקרוא את כל תגובות הקוראים שנכתבו לאתרים בהם הופיעו תרגומים ומאמרים מהאתר הזה. יש רק לזכור שאלה הלא מרוצים בדרך כלל לא כותבים

תגובות

David Tuval שישי, 21 מאי 2021
רציתי להודות ולהחמיא לך על התרגומים ועל השיתוף ברשת. כל הכבוד על הבחירה והעריכה. רק שיר אחד שאהוב עלי במיוחד חסר שם לדעתי: שיר חיל הרגלים של בולט אוקודז`אבה.

גלינה מרגוליס ירושלים רביעי, 05 מאי 2021
אני מאוד אוהבת את התרגומים שלך. פגשתי גם תרגומים אחרים, אבל היו אלה שלך שהיוו אותי השראה לצייר. אני מתרשמת כבר יום שני מהאתר שלך ומהעבודה שביצעת ...
ברצוני להביע את התפעלותי מעבודתך ... כל המילים אינן מספיקות ... תודה על העבודה והאתר שלך!

poetrans.com Ofra Hod חמישי, 08 אפריל 2021
Привет, Адольф!

Ух ты, 1121 перевод - это много! И в целом ваш сайт очень впечатляющий.

poetrans.com Ofra Hod חמישי, 08 אפריל 2021
שלום, אדולף!

וואו, 1121 תרגומים זה המון! ובכלל, האתר שלך מרשים ביותר.

ויקטור שפירו קניגסברג שלישי, 09 מרס 2021
אני אוהב את התרגומים לרוסית שלך בגלל הדיוק והאקוויריתמיקה שלהם.

Виктор Шапиро Кенигсберг שלישי, 09 מרס 2021
Ваши русские переводы нравятся мне точностью и эквиритмичностью.

Борис Брестовицкий ראשון, 24 ינואר 2021
Я гид и журналист. Сейчас готовлю лекцию и экскурсию по Тель-Авиву,посвящённую поэту Александру Пенну. Я бы хотел воспользоваться именно Вашими переводами.

בוריס ברסטוביצקי ראשון, 24 ינואר 2021
אני מדריך טיולים ועיתונאי. עכשיו אני מכין הרצאה וסיור בתל אביב המוקדש למשורר אלכסנדר פן. ברצוני להשתמש בתרגומים שלך.

Деметра Кшесинская (Стихи.ру) שישי, 25 דצמבר 2020
Люди собирают коллекции оружия, марок, монет. А поэты — звуков. Коллекция звуков самая тайная и самая дорогая. Переводы настолько отстранены от суеты русского языка, что порой кажется, автор писал на нем. Органичные слова и манера синхронизации с лексикой и ритмикой.
Образ человека и сам человек — та разница, которая держит искусство на вечном зове моря. Человека можно размыть...Образ останется...очень глубокое и чистое стихотворение.

Кшесинская Деметра

דמטרה קשסינסקיה שישי, 25 דצמבר 2020
אנשים אוספים אוספי נשק, בולים, מטבעות. ומשוררים - צלילים. אוסף הצלילים הוא הסודי והיקר ביותר. התרגום כל כך מנותק מהמולת השפה הרוסית, שלפעמים נראה שהמחבר כתב בה.. מילים אורגניות ואופן סנכרון
.מושלם עם אוצר מילים וקצב
הדימוי של האדם והאדם עצמו הוא ההבדל ששומר על האמנות, על קריאתו הנצחית של הים. אדם יכול להיות מטושטש ... התמונה תישאר ... שיר עמוק וטהור מאוד.

96 entries in guestbook
  • התחלה
  • קודם
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • הבא
  • סיום
© 2021 כל הזכויות שמורות Stihil.net
  • דף הבית
  • קטלוג
  • תגובות
  • על האתר
  • צור קשר
למעלה
© Copyright 2007 - 2016 Design by, and design rights ROOT-HOST.PRO
לא לשימוש מסחרי